Griechisch | Deutsch |
---|---|
Σύμφωνα με το άρθρο 33 παράγραφος 2 στοιχείο α) της συνθήκης, κατά την εκπόνηση της κοινής γεωργικής πολιτικής, λαμβάνεται υπόψη ο ιδιαίτερος χαρακτήρας της γεωργικής δραστηριότητας, που απορρέει από την κοινωνική δομή της γεωργίας και τις διαρθρωτικές και φυσικές ανισότητες μεταξύ των διαφόρων γεωργικών περιοχών. | Nach Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe a des EG-Vertrags muss die gemeinsame Agrarpolitik (GAP) u. a. die besondere Eigenart der landwirtschaftlichen Tätigkeit berücksichtigen, die sich aus dem sozialen Aufbau der Landwirtschaft und den strukturellen und naturbedingten Unterschieden der verschiedenen landwirtschaftlichen Gebiete ergibt. Übersetzung bestätigt |
Ωστόσο, οι ιταλικές αρχές θεωρούν ότι, εάν ακριβώς αυτά τα συμπεράσματα είναι σωστά, τότε και το καθεστώς φορολογικής αναπροσαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 2 εδάφιο 26 του νόμου 350/2003 δεν πρέπει να θεωρηθεί κρατική ενίσχυση αφού αποτελεί το απαραίτητο συμπλήρωμα του καθεστώτος μερικής φορολογικής ουδετερότητας που προβλέπεται στο άρθρο 7 εδάφιο 2 του νόμου 218/1990 και αφού, επιπλέον, πρέπει να ληφθεί υπόψη ο ιδιαίτερος χαρακτήρας των προαναφερθεισών αναδιοργανώσεων του τραπεζικού τομέα. | Dennoch sind sie der Ansicht, dass — sofern diese Schlussfolgerungen für richtig befunden werden können — auch die in Artikel 2 Absatz 26 des Gesetzes Nr. 350/2003 vorgesehene steuerlich relevante Anpassung nicht als staatliche Beihilfe betrachtet werden kann, da sie die notwendige Ergänzung zur Regelung der teilweisen Steuerneutralität darstellt, wie sie in Artikel 7 Absatz 2 des Gesetzes Nr. 218/1990 vorgesehen ist, und weil darüber hinaus auch die besondere Beschaffenheit besagter gesellschaftsrechtlicher Umstrukturierungen des Bankensektors mit berücksichtigt werden müsse. Übersetzung bestätigt |
Ο ιδιαίτερος χαρακτήρας του καθεστώτος φορολογικής ουδετερότητας γι’ αυτές τις τραπεζικές αναδιοργανώσεις εδικαιολογείτο από το γεγονός ότι εκείνη την εποχή δεν υπήρχε ένα γενικό καθεστώς που να εγγυόταν την ουδετερότητα των εταιρικών αναδιοργανώσεων και των εισφορών κλάδων δραστηριοτήτων. | Die besondere neutrale Steuerregelung war seinerzeit für diese gesellschaftsrechtliche Umstrukturierung der Banken damit zu rechtfertigen, dass es keine allgemeine Regelung gab, die gesellschaftsrechtliche Umstrukturierungen und die Übertragung der Teilbetriebe unter steuerlich neutralen Bedingungen zugelassen hätte. Übersetzung bestätigt |
«υπηκοότητα» είναι ο ιδιαίτερος νομικός δεσμός μεταξύ ενός ατόμου και του κράτους του, ο οποίος έχει αποκτηθεί με γέννηση ή με πολιτογράφηση, είτε με δήλωση, επιλογή, γάμο ή άλλα μέσα σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία· | „Staatsangehörigkeit“ die besondere rechtliche Bindung zwischen einer Person und ihrem Heimatstaat; sie wird durch Geburt oder durch Einbürgerung erworben, unabhängig davon, ob diese durch Erklärung, Einbürgerungsoption, Eheschließung oder auf einem anderen Weg gemäß den nationalen Rechtsvorschriften erfolgt; Übersetzung bestätigt |
Τα τυποποιημένα μέτρα ασφαλείας που χαρακτηρίζονται με τη χρωματική ένδειξη «ΛΕΥΚΟ» και περιγράφονται στα προσαρτήματα 2Α και 2Β εφαρμόζονται όταν δεν έχει εντοπιστεί κανένας ιδιαίτερος κίνδυνος της ασφάλειας. | Die in den Anlagen 2A und 2B aufgeführten, durch den Farbcode „WEISS“ gekennzeichneten gelten, wenn keine besondere Sicherheitsbedrohung festgestellt wurde. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
ιδιαίτερος -η -ο [iδiéteros] θηλ. και ιδιαιτέρα στη σημ. 4α : 1. που ανήκει αποκλειστικά και μόνο σε κπ. ή σε κτ. ANT κοινός: Iδιαίτερο γνώρισμα / χαρακτηριστικό. Tα ιδιαίτερα προβλήματα μιας κοινωνίας. Iδιαίτεροι λόγοι. Iδιαίτερες αιτίες. || Iδιαίτερη πατρίδα*. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.